Deutsche Welle + TranslateIt — хороший способ изучения немецкого языка

Хочу поделиться тем, как я успешно изучаю письменный немецкий язык с помощью Немецкой Волны и программы TranslateItКАЖДЫЙ БОЖИЙ ДЕНЬ (!!!) я захожу на первый узел DW.De и читаю как минимум одну новость. В идеале стремлюсь прочитать за день все основные новости, которые крутятся вверху страницы справа в вертикальной полосе. При этом стараюсь не зацикливаться на дословном понимании каждой фразы, если это отнимает сильно много времени. Хотя если есть время, то разбираюсь, даже здесь на форуме спрашиваю. Но самое важное, чтобы это не превращалось в нудный процесс, которого хочется подсознательно избежать. Надо, чтобы прочтение статьи не занимало намного больше времени, чем на родном языке. Чтение новостей удобно тем, что суть многих новостей уже известна из других источников. А для ускорения прочтения, чтобы не искать каждое слово в словарях, пользуюсь упомянутой программой, которая выдаёт перевод слова при наведении на него курсора мыши. Намного быстрее, чем копировать слово и искать его в Лингво, Мультитране и т.п.

При этом также все новые для себя слова записываю в тетрадку по алфавиту. При этом они хорошо запоминаются. Хотя тетрадку эту я отдельно не учу (как планировал изначально), только изредка переписываю странички, на которых беспорядок и скученность, заново упорядочивая по алфавиту (тетрадка на спиральке, разбирается для вставки дополнительных страниц), но заметил, что записанные в неё слова сравнительно нечасто забываются. Т.е. периодически я таки обнаруживаю, что якобы новое слово уже записано в тетрадке. Но по сравнению с общим количеством записанных в ней слов это мало. Помогает также эта программа TranslateIt, чтобы не лезть в тетрадку.

За полтора года такого практически ЕЖЕДНЕВНОГО, вошедшего в привычку чтения новостей пришёл к тому, что новые слова в тетрадку добавляются настолько медленно, что уже не приходится её переписывать. Многие статьи читаю без добавления новых слов в тетрадку, т.к. ничего существенно нового не нахожу. А скорость прочтения новостных статей уже приближается к русскому языку.

Почему именно Немецкая Волна? Несколько причин.

1. Статьи короткие. Не возникает чувства обречённости, когда прокручиваешь страницу, чтобы увидеть, где конец, как на других новостных ресурсах, например, Шпигель или БиБиСи (последняя на английском, но это не играет тут роли).
2. Статьи написаны простым языком. По сравнению с тем же Шпигелем читать реально намного легче. Мало сложных фраз, сленговых выражений, идиом, хитро построенных оборотов.
3. Есть английская, русская и другие версии, где можно прочитать почти всё то же самое на родном или более понятном языке при возникновении трудностей.
4. Многие статьи снабжены видероликами, где можно послушать репортаж, предварительно прочитав статью и зная смысл и слова.
5. Новости сами по себе интересные, на любой вкус. В отличие от других новостных порталов, которые «заточены» под Германию, например. Тут мировые новости, которые на слуху. А то читаешь порой Шпигель и думаешь, что бы это всё значило? Баварцу-то ясно, о чём идёт речь, а нам со стороны невдомёк. Например, когда речь идёт о политике и местечковых проблемах и острых вопросах, близких и понятных местным. Нам они побоку, надо ещё вникать, о чём сыр-бор. А на Немецкой Волне всё довольно общо и просто.

Почему TranslateIt? Первое, что попалось. Уверен, что есть аналогичные программы, так что это просто чтобы не искать далеко. Конечно же, этот метод стоит сочетать и с другими, в первую очередь Интернет-радио, учебники и т.п. И снова подчеркну, что важно делать это каждый день. Если не дома, то можно заходить на dw.de с мобильного телефона. Правда, с переводом будет сложнее. Подобной программы для телефонов нет, придётся пользоваться словарём. Но лучше что-то, чем ничего.